Judges 5:22

HOT(i) 22 אז הלמו עקבי סוס מדהרות דהרות אביריו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H227 אז Then H1986 הלמו broken H6119 עקבי hooves H5483 סוס were the horses' H1726 מדהרות by the means of the prancings, H1726 דהרות the prancings H47 אביריו׃ of their mighty ones.
Vulgate(i) 22 ungulae equorum ceciderunt fugientibus impetu et per praeceps ruentibus fortissimis hostium
Clementine_Vulgate(i) 22 Ungulæ equorum ceciderunt, fugientibus impetu, et per præceps ruentibus fortissimis hostium.
Wycliffe(i) 22 The hors howis felden, while the strongeste of enemyes fledden with bire, and felden heedli.
Coverdale(i) 22 Then made the horse fete a russhinge together, for the greate violence of their mightie horse men.
MSTC(i) 22 Then they mauled the horses' legs, that their mighty coursers left prancing.
Matthew(i) 22 Then they malled the horsses legges, that theyr myghtye coursers lefte praunsyng.
Great(i) 22 Then were the horse hoffes smytten asunder by the meames of the praunsinges that their mightye men made.
Geneva(i) 22 Then were the horsehooues broken with the oft beating together of their mightie men.
Bishops(i) 22 Then were the horse hoofes smitten asunder by the meanes of the praunsings that their mightie men made
DouayRheims(i) 22 The hoofs of the horses were broken whilst the stoutest of the enemies fled amain, and fell headlong down.
KJV(i) 22 Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
KJV_Cambridge(i) 22 Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
Thomson(i) 22 When the feet of the horse were entangled, with precipitate speed, they who were able, fled.
Webster(i) 22 Then were the horse's hoofs broken by the means of the prancings, the prancings of their mighty ones.
Brenton(i) 22 When the hoofs of the horse were entangled, his mighty ones earnestly hasted
Brenton_Greek(i) 22 Ὅτε ἐνεποδίσθησαν πτέρναι ἵππου, σπουδῇ ἔσπευσαν ἰσχυροὶ αὐτοῦ
Leeser(i) 22 Then were crushed the hoofs of the horses, through the prancings, the prancings of their mighty ones.
YLT(i) 22 Then broken were the horse-heels, By pransings—pransings of its mighty ones.
JuliaSmith(i) 22 Then were the horse heels smitten From the courses, the courses of his strong ones.
Darby(i) 22 Then did the horse-hoofs clatter with the coursings, The coursings of their steeds.
ERV(i) 22 Then did the horsehoofs stamp by reason of the pransings, the pransings of their strong ones.
ASV(i) 22 Then did the horsehoofs stamp
By reason of the prancings, the prancings of their strong ones.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Then did the horsehoofs stamp by reason of the prancings, the prancings of their mighty ones.
Rotherham(i) 22 Then, stamped hoofs of horses, With the gallopings, gallopings of his mighty steeds.
CLV(i) 22 Then broken were the horse-heels, By pransings--pransings of its mighty ones.
BBE(i) 22 Then loudly the feet of the horses were sounding with the stamping, the stamping of their war-horses.
MKJV(i) 22 Then did the hooves of horses beat, from the galloping, the galloping of their mighty ones.
LITV(i) 22 Then did the hooves of horses beat, from the galloping, galloping of his mighty stallions.
ECB(i) 22 Then hammered are the horse heelprints by the pransings - the pransings of their mighty ones.
ACV(i) 22 Then the horse hoofs stamped by reason of the prancings, the prancings of their strong ones.
WEB(i) 22 Then the horse hoofs stamped because of the prancing, the prancing of their strong ones.
NHEB(i) 22 Then the horse hoofs pounded because of the galloping, the galloping of their steeds.
AKJV(i) 22 Then were the horse hoofs broken by the means of the prancings, the prancings of their mighty ones.
KJ2000(i) 22 Then were the horses’ hoofs thundering by means of the gallopings, the gallopings of their mighty ones.
UKJV(i) 22 Then were the horse-hoofs broken by the means of the prancings, the prancings of their mighty ones.
TKJU(i) 22 Then were the horse hoofs broken by the means of the prancings, the prancings of their mighty ones.
EJ2000(i) 22 Then were the hoofs of the horses broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
CAB(i) 22 When the hoofs of the horse were entangled, his mighty ones earnestly hastened
LXX2012(i) 22 When the hoofs of the horse were entangled, his mighty ones earnestly hasted
NSB(i) 22 »Then the horses hooves thundered and his mighty steeds stamped the ground.
ISV(i) 22 Then loud was the beat of the horses’ hooves— from the galloping, galloping war steeds!
LEB(i) 22 "Then the hooves of the horse beat loudly, because of galloping, galloping of his stallions.
BSB(i) 22 Then the hooves of horses thundered—the mad galloping of his stallions.
MSB(i) 22 Then the hooves of horses thundered—the mad galloping of his stallions.
MLV(i) 22 Then the horse hoofs stamped by reason of the prancing, the prancing of their strong ones.
VIN(i) 22 Then, stamped hoofs of horses, With the gallopings, gallopings of his mighty steeds.
Luther1912(i) 22 Da rasselten der Pferde Füße von dem Jagen ihrer mächtigen Reiter.
ELB1871(i) 22 Da stampften die Hufe der Rosse vom Rennen, dem Rennen ihrer Gewaltigen.
ELB1905(i) 22 Da stampften die Hufe der Rosse vom Rennen, dem Rennen ihrer Gewaltigen.
DSV(i) 22 Toen werden de paardenhoeven verpletterd, van het rennen, het rennen zijner machtigen.
Giguet(i) 22 Lorsque les jambes des chevaux furent embarrassées, ses forts se hâtèrent de fuir.
DarbyFR(i) 22 Alors les talons des chevaux battirent le sol à cause de la course rapide, de la course rapide de leurs hommes vaillants.
Martin(i) 22 Alors a été rompue la corne des pieds des chevaux par le battement des pieds, par le battement, dis-je, des pieds de ses puissants chevaux.
Segond(i) 22 Alors les talons des chevaux retentirent, A la fuite, à la fuite précipitée de leurs guerriers.
SE(i) 22 Los cascos de los caballos se embotaron entonces, por las pisadas, por las pisadas de sus valientes.
ReinaValera(i) 22 Despalmáronse entonces las uñas de los caballos Por las arremetidas, por los brincos de sus valientes.
JBS(i) 22 Los cascos de los caballos se embotaron entonces, por las pisadas, por las pisadas de sus valientes.
Albanian(i) 22 Atëherë thundrat e kuajve trokëllinin me forcë në galop, në galopin e pitokëve të tyre.
RST(i) 22 Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.
Arabic(i) 22 حينئذ ضربت اعقاب الخيل من السوق سوق اقويائه.
Bulgarian(i) 22 Тогава затропаха конските копита от препускането, препускането на силните им.
BKR(i) 22 Tehdáž otloukla se kopyta koňů od dupání velikého pod jezdci silnými.
Danish(i) 22 Da trampede Hestenes Hove ved deres Heltes jagende, jagende Fart.
CUV(i) 22 那 時 壯 馬 馳 驅 , 踢 跳 , 奔 騰 。
CUVS(i) 22 那 时 壮 马 驰 驱 , 踢 跳 , 奔 腾 。
Esperanto(i) 22 Tiam frapis la hufoj de cxevaloj Pro la rapidega forkurado de fortuloj.
Finnish(i) 22 Silloin sotkuivat hevosten kaviot heitä, heidän väkeväinsä hätäisessä paossa.
FinnishPR(i) 22 Silloin hevosten kaviot tömistivät maata, kun urhot laskivat, laskivat laukkaa.
Haitian(i) 22 Lè sa a, yo tande chwal yo ki t'ap galope ale. Chwal yo t'ap pilonnen tè a ak zago yo.
Indonesian(i) 22 Dengan laju menderaplah telapak-telapak kuda yang dipacu oleh pengendaranya.
Italian(i) 22 Allora i cavalli si tritarono l’unghie, Per lo gran calpestio, calpestio de’ lor destrieri.
ItalianRiveduta(i) 22 Allora gli zoccoli de’ cavalli martellavano il suolo, al galoppo, al galoppo de’ lor guerrieri in fuga.
Korean(i) 22 그 때에 군마가 빨리 달리니 말굽소리는 땅을 울리도다
Lithuanian(i) 22 Žirgams kanopos sutrupėjo nuo bėgimo, kai bėgo jų galingieji.
PBG(i) 22 Tedy się popadały kopyta końskie od wielkiego tąpania mocarzów jego.
Portuguese(i) 22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
Norwegian(i) 22 Da trampet hestenes hover under kjempenes jagende, jagende fart.
Romanian(i) 22 Atunci copitele cailor au răsunat De goana, de goana năbădăioasă a războinicilor lor.
Ukrainian(i) 22 Тоді стукотіли копита коня від бігу швидкого, від бігу його скакунів!